Need help with attranslate?
Click the “chat” button below for chat support from the developer who created it, or find similar developers for support.

About the developer

172 Stars 4 Forks MIT License 708 Commits 7 Opened issues


Semi-automated Text Translator for Websites and Apps

Services available


Need anything else?

Contributors list

attranslate - Semi-automated Text Translator for Websites and Apps

macOS/Ubuntu/Windows: Actions Status

is a semi-automated tool for "synchronizing" translation-files.
is optimized for fast and smooth rollouts in hectic project environments, even if you already have many translations. Optionally,
works with automated translation-services. For example, let's say that a translation-service achieves 80% correct translations. Thanks to
, a quick fix of the remaining 20% may be faster than doing everything by hand. Other than that,
supports purely manual translations and even file-format-conversions without changing the language.

Why attranslate?

In contrast to paid services, a single developer can integrate

in a matter of minutes. In contrast to many other tools,
can operate on the very same translations-files that you are already using. This is possible because
operates on your file in a surgical way, with as little changes as possible. See tools comparison for an overview about translation-tools.


Cross-platform Support

is designed to translate any website or app with any toolchain.
works for i18n/JavaScript-frameworks/Android/iOS/Flutter/Ruby/Jekyll/Symfony/Django/WordPress and many other platforms. To make this possible,
supports the following file formats:
  • Flat or nested JSON
  • Flat or nested YAML
  • PO/POT-files
  • Android-XML or any other XMLs with text-contents
  • iOS-Strings
  • Flutter-ARB
  • CSV (e.g. for Google Docs or Microsoft Excel)

Preserve Manual Translations

recognizes that automated translations are not perfect. Therefore, whenever you are unhappy with the produced results,
allows you to simply overwrite texts in your target-files.
will never ever overwrite a manual correction in subsequent runs.

Optionally Overwrite Outdated Translations

is capable of detecting outdated translations. Normally, overwriting outdated translations helps to ensure the freshness of translations. However, in hectic project environments, it might be easier to leave outdated translations as-is. Therefore,
leaves outdated translations as-is unless you explicitly configure it to overwrite them.

Available Services

supports the following translation-services:
  • manual
    : Translate texts manually by entering them into
  • Google Cloud Translate
  • sync-without-translate
    : Does not change the language. This can be useful for converting between file formats, or for maintaining region-specific differences.

High Performance

If some texts have already been translated, then

won't translate them again. This does not only speedup your workflow, but also saves cost for paid translation-services.

Detect Common Mistakes

Although (some) humans have excellent translation-skills, humans are notoriously bad at detecting "trivial" mistakes like outdated, missing, stale or duplicate translations. In contrast,

detects such "trivial" mistakes with 100% reliability.

Usage Examples

Translating a single file is as simple as the following line:

attranslate --srcFile=json-simple/en.json --srcLng=en --srcFormat=nested-json --targetFile=json-simple/de.json --targetLng=de --targetFormat=nested-json --service=manual

If you have multiple target-languages, then you will need multiple calls to

. You can write something like the following script to avoid unnecessary duplication:
# This example translates an english JSON-file into spanish, chinese and german. It uses Google Cloud Translate.
COMMON_ARGS=( "--srcLng=en" "--srcFormat=nested-json" "--targetFormat=nested-json" "--service=google-translate" "--serviceConfig=$SERVICE_ACCOUNT_KEY" "--cacheDir=$BASE_DIR" "--matcher=i18next" )

Run "npm install --global attranslate" before you try this example.

Use "--overwriteOutdated=false" if you introduce attranslate into a hectic project-environment,

or if you expect that some project collaborators won't even use attranslate because they have no time for "learning" it.

attranslate --overwriteOutdated=false --srcFile=$BASE_DIR/en/fruits.json --targetFile=$BASE_DIR/es/fruits.json --targetLng=es "${COMMON_ARGS[@]}"

Use "--overwriteOutdated=true" if you want to prevent outdated translations.

attranslate --overwriteOutdated=true --srcFile=$BASE_DIR/en/fruits.json --targetFile=$BASE_DIR/zh/fruits.json --targetLng=zh "${COMMON_ARGS[@]}"

Use "--overwriteOutdated=true" if you have no clue about the target-language and no capacity for manual reviews.

attranslate --overwriteOutdated=true --srcFile=$BASE_DIR/en/fruits.json --targetFile=$BASE_DIR/de/fruits.json --targetLng=de "${COMMON_ARGS[@]}"

Similarly, you can use

to convert between file-formats. See sample scripts for more examples.

Usage Options


attranslate --help
to see a list of available options:
Usage: attranslate [options]

Options: --srcFile The source file to be translated --srcLng A language code for the source language --srcFormat One of "flat-json", "nested-json", "yaml", "po", "xml", "ios-strings", "arb", "csv" --targetFile The target file for the translations --targetLng A language code for the target language --targetFormat One of "flat-json", "nested-json", "yaml", "po", "xml", "ios-strings", "arb", "csv" --service One of "manual", "sync-without-translate", "google-translate" --serviceConfig supply configuration for a translation service (either a path to a key-file or an API-key) --cacheDir The directory where a translation-cache is expected to be found (default: ".") --matcher One of "none", "icu", "i18next", "sprintf" (default: "none") --overwriteOutdated If true, overwrite outdated translations in subsequent runs (default: "false") --keySearch A regular expression to replace translation-keys (can be used for file-format conversions) (default: "x") --keyReplace The replacement for occurrences of keySearch (default: "x") -v, --version output the version number -h, --help display help for command

Integration Guide

Firstly, ensure that nodejs is installed on your machine. Once you have

, you can install

npm install --global attranslate

Alternatively, if you are a JavaScript-developer, then you should install


npm install --save-dev attranslate

Next, you should write a project-specific script that invokes

for your specific files. See sample scripts for guidance on how to translate your project-specific files.

Service Configuration

If you use

with an automated translation-service, then you need to configure an API-key. API-keys can be obtained for free, but you might need to register an account. See service config for guidance on how to obtain API-keys for specific services.

Once you have an API-key, pass your API-key to

via the

Interpolations and Matchers

:warning: For many projects,

works out of the box without configuring any matchers. Therefore, we recommend skipping this section unless you encounter unexpected problems that are hard to fix manually.

Many websites/apps use interpolations to insert dynamic values into translations. For example, an interpolation like

Your name is {{name}}
might be replaced with
Your name is Felix

To help with interpolations,

provides so-called matchers. A matcher replaces interpolations with placeholders before they are sent to a translation service.
offers the following matchers for different styles of interpolations:
  • ICU: Matches ICU interpolations like
  • i18n: Matches i18next interpolations like
  • sprintf: Matches sprintf-style interpolations like
  • None: Doesn't match any interpolations.

You can select a matcher with the


Translation Cache

:warning: If

is set to
, then
does not generate any translation-cache.

The purpose of the translation-cache is to detect outdated translations, such that outdated translations can be overwritten in subsequent runs. The translation-cache consists of

-files. It is allowed to delete a translation-cache at any time. However, to make it work smoothly, you should put your
-files under version control.

Continuous Integration

To detect common mistakes like missing translations, it is advisable to run

via continuous integration (CI). For example, the command
git diff --exit-code
can be used to trigger a CI failure whenever a file has been modified by

We use cookies. If you continue to browse the site, you agree to the use of cookies. For more information on our use of cookies please see our Privacy Policy.